Bóže słowo na kuždy źeń 2024, redakcija Hartmut S. Leipner, 2023, ISBN 978-3-7420-2762-7.
(kužde lěto, wót 2019)
Herrnhuter Losungen auf Wendisch, jährlich seit 2019.
Duchowne kjarliže. 22022, ISBN 978-3-7420-1843-4.
(1. nakład 2007)
Pjeć lětstotkow. Wudawaŕ Jan Malink, 2017, ISBN 978-3-7420-23643.
Serbja a reformacija.
Fünf Jahrhunderte. Die Sorben und die Reformation.
Herbert Nowak: Dolnoserbske prjatkowanja, 1991, ISBN 3742008390.
wot lěta 1985 do lěta 1991.
Herbert Noack: Niedersorbische Predigten. Von 1985 bis 1991.
Zaměr Serbskego nakładnistwa jo wudaśe knigłow, casopisow a drugich medijow, z temami, kenž su zajmne za Serbow:
Duchowna literatura, rěc, stawizny, muzika, kulturne derbstwo. Gaž cośo knigły dostaś, napišćo pšosym mejlku na Serbsku wósadu.
Zweck des Wendischen Verlages ist die Herausgabe von Zeitschriften, Büchern und anderer Medien, mit Themen, die für Wenden interessant sind:
Geistige Literatur, Sprache, Geschichte, Musik, kulturelles Erbe. Auf Nachfrage per E-Mail an die Serbsku wósada können Sie die Bücher erhalten.
Spěchowańske towaristwo za serbsku rěc w cerkwi z. t. jo wudało bjatowaŕske knigły w 3 rěcach: dolnoserbski, nimski "Mit Kindern beten" a pólski "Modlitwy dla dzieci".
Der Verein zur Förderung der wendischen Sprachen in der Kirche e. V. hat ein Gebetsbuch in drei Sprachen herausgegeben: "Mit Kindern beten".
Spěchowańske towaristwo za serbsku rěc w cerkwi z. t. wydał modlitewnik w trzech językach: "Modlitwy dla dzieci".
Dissen/Dešno. Die „Alte Wendische Kirche“ und ihr Pfarrer Gotthold Schwela/Bogumił Šwjela
Spěchowańske towaristwo za serbsku rěc w cerkwi z. t. jo wudało knigły z basni Milana Hrabala "Pó droze śerpjenja a wěry". Tekst se wózjawijo w 6 rěcach: dolnoserbski, česki, nimski, górnoserbski, engelski a pólski.
Der Verein zur Förderung der wendischen Sprache in der Kirche hat ein Buch mit dem Gedicht von Milan Hrabal "Auf dem Weg des Schmerzes und des Glaubens" herausgegeben. Der Text ist in 6 Sprachen erschienen: Niedersorbisch, Tschechisch, Deutsch, Englisch und Polnisch.
Spěchowańske towaristwo za serbsku rěc w cerkwi z. t. vydalo knihu s básní Milana Hrabala "Cestou bolesti a víry". Text vyšel v 6 jazycích: dolnolužickosrbsky, česky, německy, anglicky a polsky.
Spěchowańske towaristwo za serbsku rěc w cerkwi z. t. has published a book with the poem by Milan Hrabal "The Way of Pain and Faith". The text has been published in 6 languages: Lower Sorbian, Czech, German, English and Polish.
Spěchowańske towaristwo za serbsku rěc w cerkwi z. t. wydało książkę z wierszem Milana Hrabala „Na drodze cierpieni wiary”. Tekst ukazał się w 6 językach: dolnołużyckim, czeskim, niemieckim, angielskim i polskim.
Pśed jadnab 350 lětami jo se wuśišćała fibla w serbskej rěcy, kótaraž jo zmóžniła serbskim a nimskim źiśam w Kalawje cytaś wuknuś. Rownož ku kóńcoju 17. stolěśa su pśikazali znicenje wšyknych serbskich knigłow w tencasnej Łužycy, jo se namakał pśed někotarych lět w budyšyńskej měsćańskej bibliotece slědny eksemplar togo „Wendisch Buchstabir Büchlein”. Pśirědowanje dłujki cas jasnje było njejo. Wurězk tych kniglickow w Serbskem kulturnem leksikonje z lěta 2014 jo pózbuźił intensiwne slěźeńske źěło prof. Michaela Ermela z Barlinja, kótarež su kradu jasnje dopokazali, až fibla póchada wót kalawskego raźinego kněza a šularja Jura Ermela (ca. 1595 – 1669) – jadnogo pśedchadnika Michaela Ermela-Barlinskego. Spěchowańske towaristwo za serbsku rěc w cerkwi z. t. jo něnto wudało bibliofilne nowowudaśe teje ABC-fible.
Zjawna prezentacija ABC-fible jo była 19.05.2022 w kalawskej Serbskej cerkwi.
Nowe wudaśe Biblije w dolnoserbskeje rěcy jo wujśło w lěśe 2018 ako digitalna werzija slědnogo wudaśa lěta 1868 we łatyńskich pismikach a w pśiměrjonem pšawopisu. Jo pśistupna w ➚ interneśe abo ako CD. W lěśe 2021 jo wujšeł śišćany nakład.
Die Neuausgabe der Bibel in wendischer Sprache erschien 2018 als digitale Version der letzten Ausgabe von 1868 im modernen Textsatz und in angepasster Rechtschreibung. Sie ist im ➚ Internet zugänglich oder als CD erhältlich. 2020 erschien die Druckausgabe.
W septembru 2021 su wujšli w kooperaciji z barlińskim nakładnistwom Logos knigły w nimskej rěcy "Wendische Kirchengeschichte und Kirchenliteratur in der Niederlausitz seit der Reformation bis 1800" wót Doris Teichmannoweje, 2. rozšyrjony nakład. Prědny nakład jo wujšeł w lěśe 2009.
Im Sepember 2021 erschien in Kooperation mit dem Berliner Logos-Verlag das Buch "Wendische Kirchengeschichte und Kirchenliteratur in der Niederlausitz seit der Reformation bis 1800" von Doris Teichmann, 2. erweiterte Ausgabe. Die erste Auflage erschien 2009.
Swěźeński spis na 200. pósmjertniny.
Festschrift zum 200. Todestag.
Serbski šulaŕ, kantor a redaktor Biografija.
Christian Schwela. Wendischer Lehrer, Kantor und Redakteur, Eine Biografie.
Spiwarske za młodych luźi.
Gesangbuch für junge Leute.
1. źěl. Sekwenca za wucbu k temje serbske stawizny. Sekundarny schójźeńk.
Wendische Kirchengeschichte. 1. Teil. Sequenz für den Unterricht zum Thema wendische Geschichte. Sekundarstufe.
Herbert Noack: Predigten.
(1829–1898) Z jogo žywjenja a źěła
Martin Pernack: Johann Friedrich Teschner (1829–1898) Aus seinem Leben und Werk.
– faraŕ w Gołkojcach a Gólbinje (1778–1819) a pśestajaŕ Starego Testamenta do serbskeje rěcy – pśi goźbje jogo 250. narodnego dnja.
Martin Pernack: Festschrift zu Ehren von Johann Friedrich Fritze – Pfarrer in Kolkwitz und Gulben (1778–1819) und Übersetzer des Alten Testaments in die wendische Sprache – aus Anlass des 250. Geburtstsages.
Bóže słowo 1. Hudane za serbsku hucbu pśi goźbje 50. serbskeje namše noweg casa.
Vaterunser. Herausgegeben für den Wendischunterricht zum 50. wendischen Gottesdienst neuer Zeit.